?

Log in

No account? Create an account

Саша Рижанин. Душица (перевод с польского)
aesthetoscope
среди объявлений в газетах
сообщения
похороны отъезды
проводы задержки

следовательно это так

тут дело в тебе
задержка это ты
с чего сдерживать себя телу
с ничего с душицы

бабочка в ночи
animula

глаза пепельные
белки
плывущие в живой
слепоте

там где был огненный язык
черная дыра
просит вздоха ничто

вошла неожиданно
через двадцать лет
большая испорченная кукла
лицо красное синяки
голова нагая бесстыдно
покрыта паутиной волос

куда спрятать глаза
был в ней три дня три ночи
открыли увидели
зашили

вошла в мою жизнь
вышла

Стихотворение из книги  Тадеуша Ружевича "Душица", пер. с польского Саши Рижанина, новые изыскания в связи с подготовкой к выпуску третьего издания Полного собрания сочинений дивного поэта Саши Рижанина.

Саша Рижанин. Посмотри коснись возьми в руку (перевод с польского)
aesthetoscope
посмотри коснись возьми в руку посмотри настоящие ведь чувствуешь почувствуешь тотчас настоящие или парик можешь дернуть сильно не бойся потому что видишь говорят же мне выпадает у меня все выпало болен венерологически от этого у меня выпадает лыс ношу парик коснись и скажи склоненной голове коснись пальцами кончиками пальцев всклокоченных волос окуни пальцы в тепло волос но почему они такие жесткие крашенные лакированные мыло отобрало у них мягкость были живые едва вчера десять лет было как мед густой светились а теперь как выгоревшая трава как октябрьская листва листопад ржа отдышали они настоящие они тяжелые они настоящие но мертвые умерли слушай я был я не был приходили вглядывались в меня с улыбкой а вернее с усмешкой подмигивали мне говорили Читать дальше...Свернуть )

Стихотворение в прозе из книги  Тадеуша Ружевича "Душица", пер. с польского Саши Рижанина, новые изыскания в связи с подготовкой к выпуску третьего издания Полного собрания сочинений дивного поэта Саши Рижанина.